close

TA 這門課對我來說最大的挑戰就是語言啦...

並不是說我無法跟學生們溝通 (好啦...我承認一開始語言也不是很順  重點是我並不是很善於描繪事情...可是偏偏解剖學就是關於構造..)

而是從前學的  多半還是中文  (好遙遠模糊的大一阿.....我看不見~~)

依稀記得老師們也要求過記原文  

但年幼無知的小大一哪會  take it seriously!!

現在就學到教訓啦!!

 

由於已經有獸醫的學位  讓我直接有資格當這門課的助教  而不用再修一次這門課

(另外兩位助教 由於並非獸醫   在當TA之前都實際修過這門課才來當的)

但這也表示複習的功課  要自己抽空來

一開始   我還真的有點懷疑自己做不做得來....

聽起來很嚴重......

是阿....因為我早已把八成的內容給忘光光了~

再加上  這次所有的內容都變成英文(拉丁文?!)

這讓我感覺好像在自修這門課一樣  XD

 一開始更讓我難以適應的是這些字彙發音的問題~~ 

當助教不用記得怎麼寫考券   但要能在課堂上念的出來阿  ^^"

相信對解剖原文略知一二的人一定可以了解我的痛苦  哈哈

很多字他們美國人自己也不知道怎麼正確念

我更是三不五時要去問另外兩位助教她們都怎麼念  結果也常常是意見分歧阿   ^^""

舉幾個例子讓大家體會一下   XD:

duodenojejunal junction  是指十二指腸跟空腸的交界  超饒舌的吧

conchae of the ethmoid bone   (篩骨鼻甲)    常常跟  choanae (Ko ah' nee) (鼻後孔)  搞混怎麼念

還有像  蝶骨  sphenoid complex  什麼   basisphenoid, presphenoid  常常念到噴口水

還有像  pharyngoesophageal limen, bulbospongiosus, metacarpophalangeal jt. 等超長的複合字   一個字有七個音節的真的會讓人昏倒~~@@

不勝枚舉阿~~~~

 

還好   解剖學名詞很多時候都只是複合字拼來拼去    名稱跟部位的關聯也常常有跡可循

到後來  步調快很多  也就比較覺得沒什麼了....

 

對學生來說   他們常常搞不清楚的是像肌肉的分界處(通常是因為被他們挖爛了  XDD)  然後要我們去重建現場.....

神經跟血管的區分  尤其是沒有latex動脈看起來有時候會很像神經   靜脈就好分多了

淋巴結跟腺體的區分    尤其是頭部的唾腺很多  要跟淋巴結或甲狀腺區分

跟一些要靠想像力才能理解的結構  哈哈    像神經叢我常常也懷疑自己在亂指一通  ~~~噗

 

anyway  有想到什麼特別的再跟大家分享...

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    vegaps 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()